Spotlight: Americas

Voces Jóvenes de Las Américas

Yo pensaba en un trozo de cebolla visto durante la cena / Y en el abismo que nos separa de los otros abismos,” escribió Nicanor Parra con ironía profunda hace varios años en su poema Recuerdos de juventud.

Y riéndonos de nosotros mismos pero filosos ante las injusticias en nuestros alrededores, cumplimos con su descripción. Aunque estamos acostumbrados a ligar lo joven con lo nuevo, lo diferente, el carácter intertextual de la literatura siempre nos conecta con las preguntas y ansiedades de nuestros antepasados. Enérgicamente, escribimos.

I thought of a slice of onion I'd seen during dinner / And of the abyss that separates us from the other abysses,” wrote Nicanor Parra with profound irony many years ago in his poem Memories of Youth.

And laughing at ourselves, yet sharp before the injustices that surround us, we live up to his description. Although we’re used to linking youth with what’s new and different, the intertextual quality of literature always connects us with the questions and anxieties of our ancestors. Energetically, we write.

Carlos Egaña, Regional Editor, Brooklyn-based Venezuelan writer. Steering  Representative for Americas at PEN International's Young Writers Committee

Editorial Team

Regional Editor Carlos Egaña
Managing Editor and Project Lead Ege Dündar, Board Member at PEN International
Regional Manager Rachel Powers
Translation from Spanish  D.P. Snyder 
Translation From Brazilian Portuguese  David Haxton Jr.
Advisor  Alicia Quiñones, Head of the Americas Region at PEN International

Authors and Empty Chairs

Argentina Juan Carlos Baroffio  
Brazil Louise Belmonte
Colombia Juliana Rozo
Cuba Elaine Vilar Madruga    /    Empty Chair: Duannis León Taboada   /    Empty Chair: Fernando Almenares Rivera ( Nando OBCD)
Chile Patricio Leiva
Canada Deepa Rajagopalan
Venezuela Michela Lagalla and Carlos Egaña
Haiti Lesly Success
The United States Shelby May
Puerto Rico translation in progress
Mexico Empty Chair: Mauricio Cruz Solís
Dominican Republic translation in progress
El Salvador César Saravia
Bolivia translation in progress

Regional Overview

Editor Regional: Carlos Egaña

Yo pensaba en un trozo de cebolla visto durante la cena / Y en el abismo que nos separa de los otros abismos,” escribió Nicanor Parra con ironía profunda hace varios años en su poema Recuerdos de juventud. Y riéndonos de nosotros mismos pero filosos ante las injusticias en nuestros alrededores, cumplimos con su descripción. Aunque estamos acostumbrados a ligar lo joven con lo nuevo, lo diferente, el carácter intertextual de la literatura siempre nos conecta con las preguntas y ansiedades de nuestros antepasados. Enérgicamente, escribimos.

Por otro lado, ¿cuál es la identidad común de las Américas si no la diáspora, la apuesta de personas de todos lados del mundo por descubrir su misión? Nuestros países han sido definidos varias veces por hechos violentos –entre pueblos indígenas, a manos de fuerzas coloniales, como resultado de gobiernos profundamente corruptos–, pero respiran y resisten a través del encuentro. De tal manera, esta selección de textos conjuga la obsesión dolorosa en busca de un sentido, pasiones que se niegan a describirse en términos simples, el infinito detrás de los satélites que vemos desde nuestras playas, y otros deseos más de quienes no tenemos un solo adjetivo para definirnos.

Esperamos, pues, que estos escritos de varias promesas literarias les hagan pensar y sentir tal como nos obliga nuestra condición americana. ¡Así que ponte los lentes para leer y pasa la página!

ENGLISH

I thought of a slice of onion I'd seen during dinner / And of the abyss that separates us from the other abysses,” wrote Nicanor Parra with profound irony many years ago in his poem Memories of Youth. And laughing at ourselves, yet sharp before the injustices that surround us, we live up to his description. Although we’re used to linking youth with what’s new and different, the intertextual quality of literature always connects us with the questions and anxieties of our ancestors. Energetically, we write.

On the other hand, what is the common identity of the Americas if not the diaspora, the wager of folks from all over the world to discover their mission? Our countries have been defined many times by violent events – between indigenous peoples, at the hand of colonial powers, as a result of deeply corrupt governments – but they breathe and resist through encounter. In this way, this selection of texts conjugate the painful obsession in search of meaning, passions that refuse to describe themselves in simple terms, the infinite behind the satellites we see from our beaches, and other longings from those of us that cannot be defined with a single adjective.

We hope, then, that these texts from various literary promises make you think and feel, just as our American condition forces us to do so. So put on your reading glasses and turn the page!

PORTUGUÉS

Eu pensava num pedaço de cebola que vira ao jantar / E no abismo que nos separa dos outros abismos," escreveu Nicanor Parra com uma ironia profunda há alguns anos em seu poema Recordações da juventude. E, rindo de nós mesmos, mas afiados diante das injustiças ao nosso redor, cumprimos sua descrição. Embora estejamos acostumados a associar juventude ao novo e ao diferente, o caráter intertextual da literatura sempre nos conecta com as perguntas e ansiedades de nossos antepassados. Energicamente, escrevemos.

Por outro lado, qual é a identidade comum das Américas senão a diáspora, a aposta de pessoas de todas as partes do mundo em descobrir sua missão? Nossos países tem sido definidos várias vezes por acontecimentos violentos — entre povos indígenas, pelas mãos de forças coloniais, como resultado de governos profundamente corruptos —, mas respiram e resistem por meio do encontro. Assim, esta seleção de textos reúne a obsessão dolorosa pela busca de um sentido, paixões que se recusam a ser descritas em termos simples, o infinito por trás dos satélites que vemos de nossas praias, e outros desejos de quem não pode ser definido por um só adjetivo.

Esperamos, então, que estes escritos de várias promessas literárias façam você pensar e sentir, como exige nossa condição americana. Coloque os óculos de leitura e vire a página!

Young Writers

Las Patrias Humanas / Human Homelands

4 August 2025

Juan Francisco Baroffio, Argentina

Escritor, Ensayista y Bibliófilo / Writer, Essayist, Bibliophile

Old Honey

4 August 2025

Deepa Rajagopalan, Canada

Poet

Fuga en Babilonia / Escape In Babylon

4 August 2025

Patricio Leiva, Chile

Psicólogo, Escritor / Psychologist and Writer

Essas Memórias Do Corpo / These Body Memories

4 August 2025

Louise Belmonte, Brazil

Literatura, Teatro e Cinema / Literature, Theatre and Film

La Sangre de Un Genio / The Blood of a Genius

4 August 2025

Elaine Vilar Madruga, Cuba

Narradora, Poeta y Dramatua / Fiction writer, Poet, and Playwright

Café Con Ron / Rum and Coffee

4 August 2025

Michela Lagalla, Venezuela

Traductora, Poeta / Translator and Poet

Después de Violeta / After Violeta

4 August 2025

Juliana Rozo, Colombia

Artista y Escritora / Artist and Writer

Memento Mori as 9-Day Old Short Rib Gravy

4 August 2025

Shelby May, USA

Writer and Teacher

Still Standing ( Toujours Debout )

23 April 2025

Lesly Succès, Haiti

Poet / Journalist

Traditions of My Homeland / Junin

9 August 2025

César Saravia, El Salvador

Poet and Journalist

Duannis León Taboada - Fernando Almenares Rivera ( Nando OBCD) - Cuba

Empty Chairs

Since the 1980s PEN International has used the Empty Chair at events to symbolise a writer who could not be present because they were imprisoned, detained, disappeared, threatened or killed. We invite our community to learn about these young voices being silenced and to show solidarity with them.

Get in touch with us to explore actions you can take.

Archive

Latest Spotlights

Spotlight: Africa

Young Voices From Africa

Learn more

About Us

Tomorrow Club makes space for the voices of brave young writers, activists and creatives from around the world. Connecting them to each other and creating supportive exchanges and solidarity activities across borders that reflect on shared conditions, pressing issues and threats to free expression.

More about Tomorrow Club

Collaborate with us

Let’s get in touch

We are always looking for new young voices to discover and perspectives to feature. If you are a young storyteller interested in collaborating with us, find out how you can get involved.

How to Get Involved